当前位置: > 关于《论衡·论死》局部语段的理解问题...
题目
关于《论衡·论死》局部语段的理解问题
原文中有“世能别物不能为鬼,则人为鬼不为鬼尚难分明;如不能别,则亦无以知其能为鬼也.”一句,而译文中“如果说,人与动物不是同类,其中之一不能为鬼,从这个前提出发,就不能确定人能否成鬼.如果说,人与动物是同类,就无从证明人死后会成为鬼.”是如何对应翻译出来的?
我觉得意思应该是:世人能区别非人的“物”能否成为鬼,但人能否成为鬼并不能由此推断得明.
然后再继续往下文叙述它的唯物观,才有道理.请教明白人.

提问时间:2021-12-20

答案
我的理解是这样的.你可以参考一下.这个世界能为万物分门别类,但是不能为鬼(分门别类),所以人是否能成为鬼这个是很难分清楚的;如果(世界)不能(为万物)分门别类,那么就不知道人能够成为鬼.他的唯物观就在于证明...
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.