题目
英语中,后置定语是紧接着被修饰词后面的吗
normal water level :the water level at the water supply needed to give the required effect capacity in relation to the low water level,including any necessary margins e.g.for ice
比如上面这句中的“needed to give...”是修饰“water supply"还是更前面的"water level"?
pressure tank:A tank containing water under air pressure sufficient to ensure that all the water can be discharged at the necessary pressure
这个句子中,"under air pressure..."是修饰"water"还是前面的“A tank”?
像这些后置定语的表达有没有什么方法能辨别?还是只能凭语境和语感?
normal water level :the water level at the water supply needed to give the required effect capacity in relation to the low water level,including any necessary margins e.g.for ice
比如上面这句中的“needed to give...”是修饰“water supply"还是更前面的"water level"?
pressure tank:A tank containing water under air pressure sufficient to ensure that all the water can be discharged at the necessary pressure
这个句子中,"under air pressure..."是修饰"water"还是前面的“A tank”?
像这些后置定语的表达有没有什么方法能辨别?还是只能凭语境和语感?
提问时间:2021-03-13
答案
前面的主语,the water level ,这种情况就是修饰被隔开了,有些句子中间会有些插入语句,独立主格结构,往往难以翻译
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
最新试题
热门考点