题目
he disclaimed the possession of any great quickness of apprehension or wit 怎么翻译?谢谢
08年考研翻译中的
最好分析一下句子结构
08年考研翻译中的
最好分析一下句子结构
提问时间:2020-10-15
答案
he是主语 disclaimed 是谓语the possession 是宾语
of any great quickness of apprehension or wit是定语
他否认拥有任何极快的理解能力或智慧
of any great quickness of apprehension or wit是定语
他否认拥有任何极快的理解能力或智慧
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
最新试题
热门考点