当前位置: > 英语翻译...
题目
英语翻译
below the facts/details related to this incident as per receipt of info and documents so far in order to have a holistic overview and clarification from an investigation point of view.
我觉得大体意思我似乎也能理解,但是细节上还是有很多疑问,
1、句子开头的below the facts/details究竟怎么理解好?是不是“下列事实/细节”?如果是转入问题“2”,不是转入问题“3”.
2、续问题“1”,我似乎能翻译出来,但是翻译出来感觉很怪,句子成分和逻辑都不通,我把我的译文写出来,麻烦帮我看看问题出在哪里?
译文:下列关于本次事故的事实、细节基于目前为止获取的信息和资料,以便从调查角度进行整体的观察了解.
之所以翻译出来觉得怪,是因为句子概括出来就是一个“下列事实~以便~”的结构,这样完全没有逻辑啊?通常不是应该是“做了某件事+in order to
3、如果我整个理解就是错误的,麻烦先帮我解释一下怎么理解below the facts/details,再把整个句子的结构逻辑讲解一下.

提问时间:2020-10-02

答案
句子不完整,你是不是看漏了一部分.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.