题目
世界上最优美,表达爱情的诗歌是哪些?
提问时间:2020-05-09
答案
断章—卞之琳
你站在桥上看风景
看风景的人在楼上看你.
明月装饰了你的窗子,
你装饰了别人的梦.
一棵开花的树——席慕容
如何让我遇见你
在这最美丽的时刻
为这 我已在佛前求了五百年
求佛让我们结一段尘缘
佛于是把我化做一棵树
长在你必经的路旁
阳光下 慎重地开满了花
朵朵都是我前世的盼望
当你走近 请你细听
那颤抖的叶
是我等待的热情
而当你终于无视地走过
在你身后落了一地的
朋友啊 那不是花瓣 是我凋零的心
英文译文
A Blooming Tree
May Buddha let us meet
in my most beautiful hours,
I have prayed for it
for five hundred years.
Buddha made me a tree
by the path you may take,
In full blossoms I’m waiting in the sun
every flower carrying my previous hope.
As you are near,listen carefully
the quivering leaves are my waiting zeal,
As you pass by the tree
without noticing me,
My friend,upon the ground behind you
is not the fallen petals but my withered heart.
致橡树 舒婷
我如果爱你——
绝不像攀援的凌霄花
借你的高枝炫耀自己;
我如果爱你——
绝不学痴情的鸟儿 为绿荫重复单调的歌曲;
也不止像泉源 常年送来清凉的慰藉;
也不止像险峰 增加你的高度,衬托你的威仪.
甚至日光.
甚至春雨.
不,这些都还不够!
我必须是你近旁的一株木棉,
作为树的形象和你站在一起.
根,紧握在地下
叶,相触在云里.
每一阵风吹过
我们都互相致意,
但没有人
听懂我们的言语.
你有你的铜枝铁干 像刀、像剑,也像戟;
我有我红硕的花朵
像沉重的叹息,
又像英勇的火炬.
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
我们共享雾霭、流岚、虹霓.
仿佛永远分离,
却又终身相依.
这才是伟大的爱情,
坚贞就在这里:
爱—— 不仅爱你伟岸的身躯,
也爱你坚持的位置,足下的土地.
我觉得这首诗不止是个人的爱,那是一种相濡以沫,相呴以湿的爱情,爱—— 不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地.
当你老了 (叶芝) 冰心译
当你老了,
头发花白,
睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影.
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕.
在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,
又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏住了脸.
我的信仰
我相信 爱的本质一如
生命的单纯与温柔
我相信 所有的
光与影的反射和相投
我相信 满树的花朵
只源于冰雪中的一粒种子
我相信 三百篇诗
反复述说着的 也就只是
年少时没能说出的
那一个字
我相信 上苍一切的安排
我也相信 如果你愿与我
一起去追溯
在那遥远而谦卑的源头之上
我们终于会互相明白
.
你站在桥上看风景
看风景的人在楼上看你.
明月装饰了你的窗子,
你装饰了别人的梦.
一棵开花的树——席慕容
如何让我遇见你
在这最美丽的时刻
为这 我已在佛前求了五百年
求佛让我们结一段尘缘
佛于是把我化做一棵树
长在你必经的路旁
阳光下 慎重地开满了花
朵朵都是我前世的盼望
当你走近 请你细听
那颤抖的叶
是我等待的热情
而当你终于无视地走过
在你身后落了一地的
朋友啊 那不是花瓣 是我凋零的心
英文译文
A Blooming Tree
May Buddha let us meet
in my most beautiful hours,
I have prayed for it
for five hundred years.
Buddha made me a tree
by the path you may take,
In full blossoms I’m waiting in the sun
every flower carrying my previous hope.
As you are near,listen carefully
the quivering leaves are my waiting zeal,
As you pass by the tree
without noticing me,
My friend,upon the ground behind you
is not the fallen petals but my withered heart.
致橡树 舒婷
我如果爱你——
绝不像攀援的凌霄花
借你的高枝炫耀自己;
我如果爱你——
绝不学痴情的鸟儿 为绿荫重复单调的歌曲;
也不止像泉源 常年送来清凉的慰藉;
也不止像险峰 增加你的高度,衬托你的威仪.
甚至日光.
甚至春雨.
不,这些都还不够!
我必须是你近旁的一株木棉,
作为树的形象和你站在一起.
根,紧握在地下
叶,相触在云里.
每一阵风吹过
我们都互相致意,
但没有人
听懂我们的言语.
你有你的铜枝铁干 像刀、像剑,也像戟;
我有我红硕的花朵
像沉重的叹息,
又像英勇的火炬.
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
我们共享雾霭、流岚、虹霓.
仿佛永远分离,
却又终身相依.
这才是伟大的爱情,
坚贞就在这里:
爱—— 不仅爱你伟岸的身躯,
也爱你坚持的位置,足下的土地.
我觉得这首诗不止是个人的爱,那是一种相濡以沫,相呴以湿的爱情,爱—— 不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地.
当你老了 (叶芝) 冰心译
当你老了,
头发花白,
睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影.
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕.
在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,
又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏住了脸.
我的信仰
我相信 爱的本质一如
生命的单纯与温柔
我相信 所有的
光与影的反射和相投
我相信 满树的花朵
只源于冰雪中的一粒种子
我相信 三百篇诗
反复述说着的 也就只是
年少时没能说出的
那一个字
我相信 上苍一切的安排
我也相信 如果你愿与我
一起去追溯
在那遥远而谦卑的源头之上
我们终于会互相明白
.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
热门考点