题目
气度不凡 怎么用英文翻译?A real touch of class这个翻译对吗
提问时间:2021-03-30
答案
不知道你翻译成a real touch of class是什么意思,其实一般情况下grace就可以表示你要的意思了,不过你如果非要突出‘非凡’,个人觉得用:unbelievable grace比较合适,难以置信的气度,意译就是:气度不凡的意思
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
- 1一艘轮船从甲港开往乙港,第一天行了全程的三分之一多16千米,第二天的路程是第一天的三分之一,这时距离乙港还有15千米,求甲乙港之间的距离是多少千米.
- 2英语翻译
- 3已知数列的通项an=-5n+2,则其前n项和Sn=_.
- 4层次分析法分析下面两个句子:
- 5c d a e b 连接AC CD AD AE EB DB DE
- 6张老师比小明大了30岁,今年张老师的年龄刚好是小明的年龄的4倍,今年小明几岁了?(列方程解答)
- 7根据意思写出原句 一篇文章或一本书,反反复复多读几遍,其中的意思自然就能领会了
- 8关于物理书上“质量不同的小车从一斜坡的同一高度释放,运动到水平面时的速度大小相等”问题
- 9位于我国第二级阶梯的地形区有哪些
- 10居庸关山势高,岩层厚.詹天佑决定用从两端同时向中间凿进的办法.怎么插问句
热门考点