题目
为什么可以用“You bet.”回答“Thanks for inviting me”
在《纸牌屋》第二季第一集中一个叫Bob的对Francis Underwood说Thanks for inviting me,得到的回答是You bet.
印象里You bet一般表示当然,的确如此的意思(字幕翻译成了不客气),但感觉在这里说不通,还是有其他意思?
在《纸牌屋》第二季第一集中一个叫Bob的对Francis Underwood说Thanks for inviting me,得到的回答是You bet.
印象里You bet一般表示当然,的确如此的意思(字幕翻译成了不客气),但感觉在这里说不通,还是有其他意思?
提问时间:2021-03-13
答案
对 Thanks for inviting me 回答 You bet!在美国和加拿大是很正常的.
从英语为母语者的角度来看,You bet
相等于 You can bet I'll do it for you again.
略有 Of course!Anytime!的意思.
我们学英语不能用汉语字面意思来判定英语原句的 “对” 还是 “错”,
要通过多听和多读我们才不会少见多怪,而会知道这是习惯的回答.
这和外国人学汉语没两样.如果我(我是加拿大人,英语是我第一语言)用同一个方法来学汉语,
我一样会对 “a 12-ft monk that can't touch his skull" (丈二和尚摸不着头脑) 或 "horse horse tiger tiger" (马马虎虎)这种对中国人来说很正常的汉语句子觉得莫名其妙.
从英语为母语者的角度来看,You bet
相等于 You can bet I'll do it for you again.
略有 Of course!Anytime!的意思.
我们学英语不能用汉语字面意思来判定英语原句的 “对” 还是 “错”,
要通过多听和多读我们才不会少见多怪,而会知道这是习惯的回答.
这和外国人学汉语没两样.如果我(我是加拿大人,英语是我第一语言)用同一个方法来学汉语,
我一样会对 “a 12-ft monk that can't touch his skull" (丈二和尚摸不着头脑) 或 "horse horse tiger tiger" (马马虎虎)这种对中国人来说很正常的汉语句子觉得莫名其妙.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
热门考点
- 1南极洲是海拔最高的吗?
- 2已知命题p:不等式|x-1|>m-1的解集为R,命题q:f(x)=(5-2m)x是(-∞,+∞)上的增函数,若p或q为真命题,p且q为假命题,求实数m的取值范围.
- 3有关实验室的名言佳句?
- 4问几道化学题填空题和选择题
- 5如果一个多项式A减去-3X+5,再加上X²-X-7后得5X²-3X-1,求这个多项式A?
- 6such as 的意思为“举例”时,词性是什么?作介词么?后面引导的例子在句子中作什么成分?是作定语吗?
- 7向偏铝酸钠溶液中通入过量的二氧化碳制氢氧化铝的离子方程式
- 8I want to invite you to have a dinner with me同义句
- 9容器内装有酒精,此时容器底部的压强位784pa,求酒精的深度?
- 10读了爱因斯坦和小女孩,爱因斯坦给你留下了怎样的印象