当前位置: > 英语翻译...
题目
英语翻译
Neither grieving nor rejoicing at such human destinies as those presented by a work of art begins to define true artistic pleasure; indeed,preoccupation with the human content of the work is in principle incompatible with aesthetic enjoyment proper.

不知道那个SUCH...AS...到那块就搞昏了..

提问时间:2020-10-25

答案
我阅读710..其实看句子结构和词汇量一样重要...这句话的意思是:对于书中人物所经历的命运(Destinies...a work of art)既不感到高兴也不感到悲伤才能真正欣赏艺术(true artistic pleasure);确实(indeed)对于书...
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.