当前位置: > Memories of the past time或者Memories of past time译成“时间中的记忆”这种译法是否恰当?...
题目
Memories of the past time或者Memories of past time译成“时间中的记忆”这种译法是否恰当?
那“时间中的记忆”该怎么翻译比较恰当呢?

提问时间:2020-10-19

答案
不是很恰当 past没翻译出来 时间中的记忆是Memories in the time
可以翻译成就 旧时记忆或者过去的记忆
我都说了呀 时间中的记忆 the memories in the time
这个好像中文都说不通呀 什么叫时间中的记忆.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.