题目
英语翻译
peaking of translation,we tend to think of Yan Fu who advocated for the first time the three words as translation criteria,namely,”faithfulness,expressiveness and elegance”.Yan Fu’s “faithfulness” means the full and complete conveying or transmission of the original content or thought.His “expressiveness” demands that the version must be clear and flowing without any grammatical mistakes or confused logic and sense.But his “elegance” is unadoptable because it refers to the use of classical Chinese before the Han Dynasty.Yan Fu held that only the language before the Han Dynasty could be considered elegant and old vocabulary,old structure of Chinese must be used in order to represent the original fully and adequately.“Faithfulness” first refers to the content of the original work.The translator must bring out the original meaning both comprehensively and accurately without any distortion or casual addition or deletion of the original thought.Faithfulness also includes the keepin
peaking of translation,we tend to think of Yan Fu who advocated for the first time the three words as translation criteria,namely,”faithfulness,expressiveness and elegance”.Yan Fu’s “faithfulness” means the full and complete conveying or transmission of the original content or thought.His “expressiveness” demands that the version must be clear and flowing without any grammatical mistakes or confused logic and sense.But his “elegance” is unadoptable because it refers to the use of classical Chinese before the Han Dynasty.Yan Fu held that only the language before the Han Dynasty could be considered elegant and old vocabulary,old structure of Chinese must be used in order to represent the original fully and adequately.“Faithfulness” first refers to the content of the original work.The translator must bring out the original meaning both comprehensively and accurately without any distortion or casual addition or deletion of the original thought.Faithfulness also includes the keepin
提问时间:2020-10-11
答案
论及翻译,我们会想到严复,他首次提出翻译三字标准,即“信,达,雅”.严复所指的“信”是要完全表达出原文内容及思想.“达”则要求译文清晰流畅,没有任何语法错误或逻辑上、感觉上的混乱.但他的“雅”不可取,因为它提到使用汉朝以前的古典汉字.严复认为只有汉朝以前的文字才称得上“雅”,必须运用古汉语词汇、古汉字结构才能完全充分地表现原文.“信”首先是指原文的内容.译者必须全面、精确地表达出原文的意思,不能有任何的失真或任意增添或删减原文的思想.“信”也包括保持原文的风格,如鲁迅先生所言,“保持原文的原汁原味”.(注:尚未找到鲁迅的原话)
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
最新试题
- 1以Hard work and success为题写一篇作文,
- 2I am going to (swim) this afternoon括号内提问
- 3已知:AB平行CD,角ABC,角BCD的平分线恰好交于AD上一点E.求证:BC=AB+CD
- 4北大的
- 5我还欠缺,还有很多事要做呢!呵呵,一起加油吧!用英语怎么说
- 610毫米钢板椎体小端直径608毫米、大端直径5000毫米、高度5500毫米在卷板机上的加工方法
- 7名句默写(高中)
- 81千克铝吸收8.8X10^3J热量后,温度升高42℃,若铝的比热容为0.88X10^3J/(Kg·摄氏度),铝原来的温度为多少
- 9基数词和序数词的用法
- 10已知三角形的三条边的长度为3 x 9 化简 【3-四分之三x】+【二分之一x-3】【】是绝对值
热门考点