当前位置: > 英语翻译...
题目
英语翻译
句子,While most insomnias somehow manage to drag themselves through the day and function at acceptable,although not optimal levels,this is not so for people who suffer from hypersomnia.
先帮我解释一下drag themselves through是不是什么意思,function 是动词还是名词,和at acceptable放在一起怎么翻译呢.

提问时间:2020-08-07

答案
drag through 是勉强度过的意思,function 是动词,运行、运作的意思,这里指的是人体的正常运作,at acceptable 实际上应理解为 at acceptable level,这里把level省掉了,这样就不会和optimal level 重复了,这就是为什么外国人写的英语对中国人来讲难理解的原因.这句话可以这样翻译:然而大多数失眠的人还是能够勉强度过白天并且表现正常,当然这不是他们的最佳状态,但是对于睡眠过度的人来说就不是这么回事了.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.