当前位置: > 英语翻译...
题目
英语翻译
张培基散文选里面给出的翻译是 It is not fair though.要怎么理解这个译本呢?平这个字在原文中应该是:甘心,平静的意思.不能平的意思就是内心不甘心,不能平复.从而体现积极向上的态度.那么,fair这个单词用在这里合适吗

提问时间:2020-07-24

答案
首先纠正你的错误:It is not fair though是朱纯深先生的译法,张培基先生给出的译法则是I am taking it very much to heart.就It is not fair though这句话本身而言,我是这样理解的:原文中的“但不能平的”表面是指...
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.