题目
英语翻译
你们听过ungelivable这个单词么?没错、这个单词其实就是最近异常火爆的“不给力”的英文.事实上、这并不是一个地道的英文词汇、而是一个中式英语.这个单词最先由“生活周刊”在微博里提出,并且在短短几个小时内被转发了上万次.
前缀un在英语中表示否定、可以翻译成“不”;后缀able在英语中表示单词为形容词;而中间的geli就是直接音译自中文的“给力”.有网友戏称、ungelivable可能是有史以来传播的最快的英文单词.
ungelivable意为not strong,not powerful,not cool and not awesome,etc.我想这个应该不用我多作解释了吧,那可就真的太ungelivable了.
其实像这样的中式英语还有很多,最著名的可能就是longtimenosee、goodgoodstudy daydayup.如果ungelivable真被收录进英语词典,那首先要归功于中文原词“不给力”.
你们听过ungelivable这个单词么?没错、这个单词其实就是最近异常火爆的“不给力”的英文.事实上、这并不是一个地道的英文词汇、而是一个中式英语.这个单词最先由“生活周刊”在微博里提出,并且在短短几个小时内被转发了上万次.
前缀un在英语中表示否定、可以翻译成“不”;后缀able在英语中表示单词为形容词;而中间的geli就是直接音译自中文的“给力”.有网友戏称、ungelivable可能是有史以来传播的最快的英文单词.
ungelivable意为not strong,not powerful,not cool and not awesome,etc.我想这个应该不用我多作解释了吧,那可就真的太ungelivable了.
其实像这样的中式英语还有很多,最著名的可能就是longtimenosee、goodgoodstudy daydayup.如果ungelivable真被收录进英语词典,那首先要归功于中文原词“不给力”.
提问时间:2020-07-18
答案
I want to ask you a question:Have you heard the word ungelivable it?Yes,the word is actually extremely strong recently,"not to force " in English.In fact,this is not a native English word,but a Chinese-style English.The first word from "Life Week"in the micro-Bo Liti out,and in just a few hours to be forwarded thousands of times.
Prefix un negation in English that can be translated into "no"; suffix able in English,that word as an adjective; the middle of the geli is a direct transliteration from the Chinese "to the force." Fun?A net friend joked,ungelivable may be the fastest ever in the English word spread.
ungelivable means not strong,not powerful,not cool and not awesome,etc.I think this should be no need for me to explain it,if you do not know,it may really be too ungelivable out.
In fact,like many Chinese-style English,the most famous is probably the longtimenosee,goodgoodstudy daydayup.If ungelivable really be included into the English dictionary,that first of all thanks to the original words in Chinese,"not to force."
Prefix un negation in English that can be translated into "no"; suffix able in English,that word as an adjective; the middle of the geli is a direct transliteration from the Chinese "to the force." Fun?A net friend joked,ungelivable may be the fastest ever in the English word spread.
ungelivable means not strong,not powerful,not cool and not awesome,etc.I think this should be no need for me to explain it,if you do not know,it may really be too ungelivable out.
In fact,like many Chinese-style English,the most famous is probably the longtimenosee,goodgoodstudy daydayup.If ungelivable really be included into the English dictionary,that first of all thanks to the original words in Chinese,"not to force."
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
- 1求电功率
- 2科学假设应该有哪些关键词
- 3the film is about to begin.Please ____ seated
- 4抛物线y=3x*2+1的顶点坐标是?
- 5把火柴梗放在试管中,用酒精灯加热试管时有什么现象?由此说明什么?
- 620米高的楼层发生火灾,消防队员使用消防水枪将水喷到着火部位,则消防车在储水箱中水面的气压至少为多少
- 7高二物理电荷和电荷量有什么分别
- 8下列最能体现生命特征的细胞是( ) A.变形虫 B.神经细胞 C.口腔上皮细胞 D.叶肉细胞
- 9跟据答句写问句 1.问句:答句:I learned English on my holiday.2.问句:答句:I went to Hong Kong.
- 10计算:3次根号1000-5分之1根号2又4分之一+2分之1根号0.01-3次根号-3又8分之3.还有一题
热门考点