题目
英语翻译
极其平凡却又深厚的感情留在他们和我的心里,陪伴我们走过一生.
当你还很小的时候,
他们花了很多时间教你用勺子,用筷子吃东西,
教你穿衣服,绑鞋带,系扣子,
教你洗脸,教你梳头发,
教你做人的道理,
教你檫鼻涕,檫屁股,
你是否记得经常逼问他们你是从哪里来的?
所以——
当他们有天变老时,
当他们罗罗嗦唆重复一些老掉牙的故事
当他们想不起来或接不上话时,
请不要怪罪他们,
当他们开始在吃饭时弄脏衣服,
当他们开始忘记系扣子,绑鞋带,
当他们梳头时手开始不停地颤抖,
请不要催促他们,
因为你在慢慢长大,而他们却在慢慢变老,
只要你在他们眼前的时候,
他们的心就会很温暖,
如果有一天当他们站也站不稳,
走也走不动的时候,
请你紧紧握住他们的手,
陪他们慢慢地走,
就像……
就像当年他们牵着你一样…………
(语言尽量简单化)
极其平凡却又深厚的感情留在他们和我的心里,陪伴我们走过一生.
当你还很小的时候,
他们花了很多时间教你用勺子,用筷子吃东西,
教你穿衣服,绑鞋带,系扣子,
教你洗脸,教你梳头发,
教你做人的道理,
教你檫鼻涕,檫屁股,
你是否记得经常逼问他们你是从哪里来的?
所以——
当他们有天变老时,
当他们罗罗嗦唆重复一些老掉牙的故事
当他们想不起来或接不上话时,
请不要怪罪他们,
当他们开始在吃饭时弄脏衣服,
当他们开始忘记系扣子,绑鞋带,
当他们梳头时手开始不停地颤抖,
请不要催促他们,
因为你在慢慢长大,而他们却在慢慢变老,
只要你在他们眼前的时候,
他们的心就会很温暖,
如果有一天当他们站也站不稳,
走也走不动的时候,
请你紧紧握住他们的手,
陪他们慢慢地走,
就像……
就像当年他们牵着你一样…………
(语言尽量简单化)
提问时间:2020-07-18
答案
极其平凡却又深厚的感情留在他们和我的心里,陪伴我们走过一生.
Extremely ordinary but rather deep affection lingers in both their hearts and mine and accompanies us through all our lives.
当你还很小的时候,
When you were still young,
他们花了很多时间教你用勺子,用筷子吃东西,
They spent a lot of time teaching you to eat with spoons and chopsticks,
教你穿衣服,绑鞋带,系扣子,
to dress,to tie up shoelaces,to button,
教你洗脸,教你梳头发,
to wash your face,to comb your hair,
教你做人的道理,
to cope with the world,
教你檫鼻涕,檫屁股,
to keep yourself clean and tidy.(能不能就这样处理呢...)
你是否记得经常逼问他们你是从哪里来的?
Do you remember asking them where you came from often?
所以——
So--
当他们有天变老时,
when they grow old someday,
当他们罗罗嗦唆重复一些老掉牙的故事
when they are naggingly repeating some age-old stories,
当他们想不起来或接不上话时,
when they cannot remember something or be consistent in a conversation,
请不要怪罪他们,
please don't blame them;
当他们开始在吃饭时弄脏衣服,
when they begin to stain their clothes while eating,
当他们开始忘记系扣子,绑鞋带,
when they begin to forget to button or tie up shoelaces,
当他们梳头时手开始不停地颤抖,
when their combing hands begin to tremble unstoppably,
请不要催促他们,
please don't urge them,
因为你在慢慢长大,而他们却在慢慢变老,
because you are growing up and they are growing old.
只要你在他们眼前的时候,
Their hearts will be warmed
他们的心就会很温暖,
if you are only around.(倒置过来比较顺)
如果有一天当他们站也站不稳,
If one day they cannot even hold up steady
走也走不动的时候,
or walk,
请你紧紧握住他们的手,
please hold their hands tight
陪他们慢慢地走,
and walk beside them slowly
就像……
just like...
就像当年他们牵着你一样…………
just like they held yours years ago...
说明;基本上是忠实原文的翻译.
Extremely ordinary but rather deep affection lingers in both their hearts and mine and accompanies us through all our lives.
当你还很小的时候,
When you were still young,
他们花了很多时间教你用勺子,用筷子吃东西,
They spent a lot of time teaching you to eat with spoons and chopsticks,
教你穿衣服,绑鞋带,系扣子,
to dress,to tie up shoelaces,to button,
教你洗脸,教你梳头发,
to wash your face,to comb your hair,
教你做人的道理,
to cope with the world,
教你檫鼻涕,檫屁股,
to keep yourself clean and tidy.(能不能就这样处理呢...)
你是否记得经常逼问他们你是从哪里来的?
Do you remember asking them where you came from often?
所以——
So--
当他们有天变老时,
when they grow old someday,
当他们罗罗嗦唆重复一些老掉牙的故事
when they are naggingly repeating some age-old stories,
当他们想不起来或接不上话时,
when they cannot remember something or be consistent in a conversation,
请不要怪罪他们,
please don't blame them;
当他们开始在吃饭时弄脏衣服,
when they begin to stain their clothes while eating,
当他们开始忘记系扣子,绑鞋带,
when they begin to forget to button or tie up shoelaces,
当他们梳头时手开始不停地颤抖,
when their combing hands begin to tremble unstoppably,
请不要催促他们,
please don't urge them,
因为你在慢慢长大,而他们却在慢慢变老,
because you are growing up and they are growing old.
只要你在他们眼前的时候,
Their hearts will be warmed
他们的心就会很温暖,
if you are only around.(倒置过来比较顺)
如果有一天当他们站也站不稳,
If one day they cannot even hold up steady
走也走不动的时候,
or walk,
请你紧紧握住他们的手,
please hold their hands tight
陪他们慢慢地走,
and walk beside them slowly
就像……
just like...
就像当年他们牵着你一样…………
just like they held yours years ago...
说明;基本上是忠实原文的翻译.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
热门考点