当前位置:高中试题 > 英语试题 > 翻译 > 汉译英(每题2分  共10分)小题1:这就意味着他们要确保通过多种方式给学生足够的英语输入量小题2:尽管存在这些不同,世界各地的专家们却一致认为有一种身体语言得...
题目
题型:不详难度:来源:
汉译英(每题2分  共10分)
小题1:这就意味着他们要确保通过多种方式给学生足够的英语输入量
小题2:尽管存在这些不同,世界各地的专家们却一致认为有一种身体语言得到普遍的认可,那就是微笑。
小题3:二十世纪的这些先驱们致力于改变地球上人类的生活质量。
小题4:到2015年的时候,服装工业将会生产出新型的布料,无论你泼洒什么都不会有污渍。
小题5:在一年的这个时间,没有什么地方比威尔士南部无污染的乡村风景更好的地方了
答案

小题1:what this means is that they make sure there is an adequate amount of input in English conveyed to the students through various mediums.
小题2:Regardless of these differences, experts agree that across the globe there is one form of body language that receives universal approval--- the smile.
小题3:These pioneers of the 20th century were all dedicated / devoted to improving the quality of human life on earth.
小题4:By the year 2015, the clothing industry will have produced new types of material that will remain stainless no matter what you spill on them.
小题5:At this time of year, there is nowhere better than the unspoilt countryside in the south of wales.
解析

试题分析:
小题1:这里含有一个主语从句。
小题2:这里含有一个宾语从句。
小题3:devoted to后面要接动词的-ing形式。
小题4:根据By the year 2015,可知用将来完成时。
小题5:注意用比较级。
核心考点
试题【汉译英(每题2分  共10分)小题1:这就意味着他们要确保通过多种方式给学生足够的英语输入量小题2:尽管存在这些不同,世界各地的专家们却一致认为有一种身体语言得】;主要考察你对翻译等知识点的理解。[详细]
举一反三
汉译英:完成句子:(共20空,每空0.5分,共10分)
小题1:这是一个危险人物,他总是和警察惹上麻烦。
He is a dangerous person, who is always _________ _______ _______ with the police.
小题2:突然,她发了脾气,这让在场的所有朋友都很吃惊。
______ _____ ______, she lost her temper, _______ made all the friends present surprised.
小题3:我们能够准时赶到车站并赶上早班车吗?
Can we ________ ______ _______ the station and catch the early bus?
小题4:年轻时,他们以打猎为生。
When they were young, they ________ ______ ______ _______ _______ 
小题5:通过使用自己的车,人们想要避免公共交通延误,而这转而又带来了进一步的问题。
People try to avoid public transportation delays by using their own cars, and this ______ ________ creates _______ problems.
小题6:如果一场重大疾病爆发了,我们要怎样预防?
If a serious disease _______ ______, what would we do to prevent it?
题型:不详难度:| 查看答案
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
小题1:她五年前开始拉小提琴。(play)
小题2:由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing)
小题3:每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand)
小题4:能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It)
小题5:在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate)
题型:不详难度:| 查看答案
句子英译汉(每题1分,共10分)请将下列句子翻译成汉语。
小题1:In the last thirty years, the Internet has grown rapidly.
小题2:Just imagine never having to pack a suitcase.
小题3:Her singing was full of feeling; the first part of the song was filled with anger, while the last part expressed love and joy.
小题4:Symbols play a very important role in Beijing Opera.
小题5:He was made to practise the piano so much that, at times, he thought about giving up.
小题6:Ballet tells a story with music and actions but no words.
小题7:Its black eyes, which are fixed on the cabbage, show the creature’s interest in the vegetable.
小题8:It is a Chinese art with a long history.
小题9:There are three types of paper cuts which people still make today.
小题10:During his lifetime, he developed the tradition of combining poetry with painting.
题型:不详难度:| 查看答案
汉译英(每题2分,共10分)请使用括号内短语翻译句子。
小题1:她没有和她的家人联系是很明显的。(obvious, get in touch with)
小题2:我每天都洗碗,习惯了。(be used to)
小题3:她被大家公认为一个优秀的舞蹈家。(be known as)
小题4:这可以使我们的城市成为一个更好的居住地方。(make)
小题5:天真热!我想喝杯冷饮。(fancy)
题型:不详难度:| 查看答案
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
小题1:我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed)
小题2:将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to)
小题3:没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than)
小题4:家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear)
小题5:虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn)
题型:不详难度:| 查看答案
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.